Ainsworth - BS1225 A54 1639

,; asinÌ o/ 9. 7.& 18. 24. 2Sam. 22. 5t. 2King. zo. t8 . /oh 6.21.Pro26.2. &19.7.Efay63.9. Y`" but ufually they follow the Hebrew margin,asin Sxod.21.8. Lev.11.21. & 25.3o. Gen.3o. kyle tr er.Deut 8.27.3o.Iof5.r, &8.12.16. &15.47. 2 Sam. 16.18: &23.21.Pral,roo.3. Ec- ( .1 clef.9.4. 2 King.8. t o. Efay 9.2. & 49.5. rob 13.15. Ier.i. 20. & 21.12. Ezek. 3.15. & 25. w(1.4% 7. & 42.16. and in moil other places. Likewife the GreekBible,as now we have it,tranflateth according to the line,in Exod. z r. '9 8. 1019.7. Pa .1T o0.3. z Sam. 22.5 I. r King,9.18. 2 King.5.12. .&fay 63.9. Prey .17.27. g!í9.7. ier.z.2o. and in many places according to the margine, as Levi:. n. 2r. &25.3 o. Ezra 4.2. z King.2o.4. &8.1o. 1 Sam.20.2. r King. r.47. & 2248. Efay 9.3 & z Sam.23.18. 21. 35. and otherwhere. So that whether wee refpe&t the later, or the molt ancient Tranflators, we (hall find thefe marginali readings to bemany of them regareed as the authentiketext : and if we may not refufe them all (except we willgoe againft all that everinterpreted Scripture)whatwarrant have wetocondemnany,being al of like authority! QbjeQ. But if thefe tranflateaccording to themargine only, or according to the Text only, , then doe they afford untoas not both the divers readings, but one only, ¿c. Anfw. Were it fo, that they never yeelded us but one only,yet feeing they take that one fometime from the Text in the line,but molt commonly from the margine,it may teach us p not to rejeht thofe marginal notes,as the Rabbines fiCtions ; unleffe we will Ciy,that al men in al ages,have deliveredthe Rabbines traditions in (lead of the pure Word of God. And it would be known ofthis Excepter(for he hath not (hewed his mind)whethekhe would have men alwaies to follow the word in the line,or that in the margin,or to take that which they think belt of either, & to condemnethe other ; and whatwarrant men have fo to doe. But many of the belt tranflations do afford us both, if not in the line (which is not eafie to be done)yet by an or in the margin,as may be (eerie in our lait Englifh Bible where in many of the places before alleaged they do by a marginal notecompared with a line,give us a dil >t ferent,& fometimes(in feeming)acontrary reading: and the like(though perhaps not fo fre- quently) is done by Bibles in other languagcs.Yeafometimes(when both readingsmaybe ß joyned inone) they doe give us both joyntly for the Text of Scripture. Witneffe our Taft Englifh Bible,which in Pro. r9.7. rendrethboth negative & affirmative (according both to the Hebrew line & margine) they are wanting to him: whereas our former verfion was only after the negative in the line,they will not. And before them,the Paftors of Geneva in their French verfion,tranflate both line and margine in the fat_neplace, though in another fenfe, Il n'y a que paroles pourlui.Likewife in jay 9.3.reading in French according to the Hebrew margin, 7u lai du accreu la joye : they note thereby another tranflation implying both line & margine, ou, mais tune lui wrist baillé plies grandejoye .Againe,in2 Sam.23.13.theyfirft tranflate according to the margent reading,trois d' entre les trente capitaines : and by it they note,according to both ntargine & line, ou les troos principaux capitaines par deifies les trente. Tremellius and Junius,befides that they tranflate either indifferently(as is before (hewed) & fometime note the Mafforites obfervation,as on r Sam.27.8.Girzeum,pro Gezerao,tranf pofitu literio,ut notant Marorita; and likewife expreffe the Hebrew line in their line,and the y margine in their margine,as Abana and Amana,in 2 King.5.12. and reade the word which is written in the margin,and hath but the vowels only in the line,as in z King.19.31. Jehovah ofhofls; & in Ruth 3.5.& 3. t 7. 2 Sam.16.2 3. z King. 19.37. they allo joyne both line and margine in their text,when commodioufly they can; as in for 8.12. where the line bath Ir, the Citie ; and the margine Ai , the proper name ;ehcy put both in their Text, the citie Ai, and fo againe in v. x 6. In Prov.2j. z6. where the word in the line is derived ofsatfah to be willing ; and that in the margine noted tobe read, is of Natfar to keepe ; they joyne both in their verfron,ßludiosi cuflodiant,fludioufly (or willingly) keepe : where the Greek andu'hal. dee,and móft tranflations follow the margineonly. In r King.16. 26. where the linehath 11e forme plfiralT,iis his fins,and the margui t íße iingular,in hufin; they render both in their tranflation, in fingoelis peccatia ejus , in all or every of his fins. So in Dan.9.1 v. every of his words; where both line and margine are joyned in one. LikewifeinEciTef 5y r. Keep: thy foot, or, thy feet: they exprefl it, Fedemutrumquetuum. Alo in Ezek.4z.16. where the if margine bath Math, hundred ; and the line ammoth, cubits ; Trcmellms and Iunius give thereboth as the Text of God,. uingentorum cubiterum calamióreeds of five hundred cubits. Y ITI eTigurineLatineverfon, in1King.22.48. wherethe marginal! Hebrew isAfah, hee , made;! 1

RkJQdWJsaXNoZXIy OTcyMjk=